Yenileniyor
  • Adana
  • Adıyaman
  • Afyon
  • Ağrı
  • Amasya
  • Ankara
  • Antalya
  • Artvin
  • Aydın
  • Balıkesir
  • Bilecik
  • Bingöl
  • Bitlis
  • Bolu
  • Burdur
  • Bursa
  • Çanakkale
  • Çankırı
  • Çorum
  • Denizli
  • Diyarbakır
  • Edirne
  • Elazığ
  • Erzincan
  • Erzurum
  • Eskişehir
  • Gaziantep
  • Giresun
  • Gümüşhane
  • Hakkari
  • Hatay
  • Isparta
  • Mersin
  • İstanbul
  • İzmir
  • Kars
  • Kastamonu
  • Kayseri
  • Kırklareli
  • Kırşehir
  • Kocaeli
  • Konya
  • Kütahya
  • Malatya
  • Manisa
  • K.Maraş
  • Mardin
  • Muğla
  • Muş
  • Nevşehir
  • Niğde
  • Ordu
  • Rize
  • Sakarya
  • Samsun
  • Siirt
  • Sinop
  • Sivas
  • Tekirdağ
  • Tokat
  • Trabzon
  • Tunceli
  • Şanlıurfa
  • Uşak
  • Van
  • Yozgat
  • Zonguldak
  • Aksaray
  • Bayburt
  • Karaman
  • Kırıkkale
  • Batman
  • Şırnak
  • Bartın
  • Ardahan
  • Iğdır
  • Yalova
  • Karabük
  • Kilis
  • Osmaniye
  • Düzce
%0,11
BIST 2,008
%0,04
Dolar 13.85
%0,19
Euro 15.67
%0,55
Altın 797.98

Kırım Kültür Günleri’nin ikinci gününde söyleşi etkinlikleri gerçekleştirildi

103 defa okundu kategorisinde, 18 Ara 2021 - 00:22 tarihinde yayınlandı
Kırım Kültür Günleri’nin ikinci gününde söyleşi etkinlikleri gerçekleştirildi


Kırım Derneği Genel Merkezinin 16-19 Aralık 2021 tarihleri arasında düzenleyeceği “Kırım Kültür Günleri” etkinlikleri, dolu dolu programları ile devam ediyor. Kırım Kültür Günleri kapsamında Kırım Derneği Genel Merkezi’nde gerçekleşen ikinci gün etkinliklerinde, Anife Kurtseyitova “Kıyiv’de Kırım Ailesi”, Mehmet Berk Yaltırık “Halk Hikâyelerinde Korku”, Polatlı Kırım Tatar Türkçesi Sözlüğü yazarı Cengiz Evirgen, Nurten Ceceli Alkan “Çocuklarımız İçin Kırım’dan Masallarımız Var” Gazeteci Zera Bekirova “Nenkecan 10 Yaşında” konu başlıklarıyla söyleşilerini gerçekleştirdi.

Kırım Derneği Genel Merkezi, 16-19 Aralık 2021 tarihleri arasında “Kırım Kültür Günleri” sohbet etkinlikleri ile “Geleneksel Kermes” etkinlikleri düzenliyor. Kırım Derneği Genel Merkezinin faaliyetleri arasında yer alan kermes, bu yıl 1917 Kırım Tatar Milli Kurultayı 104’ncü yılı münasebetiyle gerçekleştiriliyor ve “Kırım Kültür Günleri” kapsamında yer alıyor. 4 gün sürecek kültür etkinlikleri ve kermes programı ile dün itibarıyla başlamıştı.

KIRIM AİLESİ KOORDİNATÖRÜ KURTSEİTOVA, KIRIM AİLESİ’NİN KURULUŞ SÜRECİNİ ANLATTI

Bugün gerçekleşen Kırım Kültür Günleri programlarında ilk olarak Kırım Ailesi Koordinatörü Anife Kurtseitova, Kırım Ailesi’nin faaliyetlerinden bahsetti. Tuvğan Til İnternet Sitesi Koordinatörü ve Kırım Derneği Şefika Gaspıralı Kadın İnisiyatifi Üyesi Oya Deniz Çongar Şahin’in moderatörlüğünü yaptığı söyleşide, Kurtseitova, Kırım Ailesi’nin kuruluş sürecini anlattı. Kurtseitova, Kırım Tatar çocuklarının vatanlarından ayrı kalınca yaşadıkları sürecin zorluğundan bahsetti. Anife Kurtseitova, “Çocuklarımız tarihlerini, dillerini, kültürlerini öğrenmezlerse olmaz. Bu kapsamda çalışmalarımızı, dil, tarih kitapları hazırladık. Bizim amacımız balalarımıza dillerini kültürlerini öğretmek bunu başkalarına bırakmamak… İşgalciler, bizim tarihimizi istedikleri gibi anlatıyorlar buna karşı Kırım Ailesi projesini hayata geçirdik” dedi.
Kırım Derneğinin YTB’nin katkılarıyla düzenlediği üç aylık okul öncesi eğitmenliği kurslarına katılan Kırım Ailesinin hocalarına bu eğitimlerde başarılı olanların sertifikaları verildi.

Oya Deniz Çongar Şahin, bu programlar sayesinde Gaspıralı’nın izinden giden yeni öğretmenlerin yetiştiğini vurguladı. Anife Kurtseitova, ise “Şefika ve İsmail Gaspıralı bizlere çok önemli yollar açtı, biz de onların izinden gideceğiz.” dedi.

Toplantıda, toplumsal mücadelelerde kadınlara yönelik ayrımcılığın olmadığı, Kırım Tatar kadınlarının toplumsal mücadelelerin ayrılmaz bir parçası ve destekçisi olduğunun altı çizildi.

YALTIRIK, KORKU-HİKAYELERİNİ MERAKLILARIYLA BULUŞTURDU

Kırım Haber Ajansı (QHA) Türkçe Sayfa Editörü, tarihi-korku türünde öyküleri, romanları ve yazılarıyla tanınan Kırım kökenli yazar Mehmet Berk Yaltırık, Kırım Kültür Günleri kapsamında Kırım Derneği Genel Merkezi’nde gerçekleşen söyleşide konuştu. Söyleşi programının ikinci konuğu Yaltırık, Türkiye ve Kırım’dan korku motifleri ve hikayeleri anlattı. Yazar Yaltırık, korku hikayelerinin, unutulmuş tarihi motifler üzerinden ipucu verdiğini vurguladı. Söyleşi, Mehmet Berk Yaltırık’a halk hikayeleriyle ilgili katılımcılardan gelen sorularla devam etti. Soru cevap bölümünün ardından söyleşi sona erdi.

Ankara Polatlı’da yaşayan Kırım Tatarlarının lehçe ve dil zenginliğini ortaya koyan Polatlı Kırım Tatar Türkçesi Sözlüğü’nün yazarı Cengiz Evirgen, Kırım Kültür Günleri’nin konuğu oldu. Evirgen, sözlüğün oluşum sürecinde yaşadıklarını ve Polatlı’daki Kırım Tatar Türkçesi’nin gelişimini anlattı.
Kırım Derneği Genel Merkezi’nde Kırım Kültür Günleri, ikinci gün etkinlikleri ile devam etti. Polatlı Kırım Tatar Türkçesi Sözlüğü yazarı Cengiz Evirgen, sözlüğü yazma sürecini ve Türkiye’deki Kırım Tatar diasporasında Kırım Tatarca’nın durumunu anlattı. Cengiz Evirgen, peşine düştüğü Kırım Tatarca kelimelerin tek tek not alarak, anlamını araştırarak sözlüğü hazırladı. Söyleşide, kitabın yazarlarından Cengiz Evirgen’in kızı Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Öğretim Görevlisi Dilek Evirgen de yer aldı.

“SÖZLÜKTE GEÇEN KELİMELERİN YÜZDE 99’U ANNEMİN KONUŞTUĞU DİLDİR”

Evirgen, sözlük çalışmasının yaklaşık üç sene sürdüğünü ifade etti. Atasözlerinin 70-80 tanesini babasından öğrendiğini kaydeden Evirgen, sözlüğün baskı sürecinde yaşadıklarını aktardı ve anlamı bilinmeyen kelimlerin de dilin bir parçası olduğunu ve öğrenmek üzere not aldığını söyledi.
Cengiz Evirgen’in konuşmasından satır başları şöyle:

“Polatlı Karayavşan köyündenim. Ortaokul yıllarımda Tatarca kelimelere merakım başladı. Ne duyarsam yazardım: atasözü, şiir, mani… Cebimde sürekli kağıt kalem durur ve bir şey duyduğum zaman hemen not alırdım. Polatlı’da dernek açıldığında, arkadaşlar orada benim kelime topladığımı öğrendiler… Atasözlerinin 70-80 tanesi babamdan. Babam her sohbette muhakkak bir atasözüne bağlardı. Bunları hep baba sözü olarak yazdım. Emel Dergisi’nde geçenler, duyduklarım, not ettiklerim bunların hepsi var. Atasözleri, şınları bu şekilde ekledim. Yani kitapta geçen kelimelerin hepsi tek tek toplanarak hazırlandı. Kitapta geçen kelimelerin yüzde 99’u annemin konuştuğu dildir. Annem, Türkçe bilmezdi hep Tatarca konuşurdu. Kaynanam da öyleydi. Bu sözlük, tamam mı derseniz tamam değil. Çünkü sürekli genişliyor, sürekli yeni kelimeler öğreniyorum…”

Evirgen, çeşitli sözlük ve kitap çalışmalarından Kırım Derneğine bir nüsha olarak hediye edeceğini söyledi.

NURTEN CECELİ ALKAN KIRIM’DAN MASALLAR ANLATTI

Türk Dünyası ve Kırım Tatar çocuklar için kitaplar yazan Nurten Ceceli Alkan, Kırım Kültür Günleri etkinliklerine izleyicilerin de katılımıyla anlattığı ilham verici masallarla renk kattı.

Haber Editörü : Tüm Yazıları